Characters remaining: 500/500
Translation

thụ ân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thụ ân" peut être traduit en français par "être redevable d'un bien-fait". C'est un terme qui a une connotation formelle ou ancienne, souvent utilisé dans des contextes où l'on exprime de la gratitude envers quelqu'un pour un acte bienveillant ou une aide reçue.

Explication simple :

"Thụ ân" évoque l'idée de devoir une reconnaissance ou une faveur à une personne qui nous a aidés d'une manière significative. Cela peut inclure des gestes de bonté, des soutiens moraux ou matériels.

Instructions d'utilisation :

Vous pouvez utiliser "thụ ân" lorsque vous parlez de votre gratitude envers quelqu'un qui vous a fait un service ou qui a contribué à votre bien-être. Ce terme est souvent utilisé dans des discours formels ou dans la littérature.

Exemple :
  • "Tôi cảm thấy thụ ân đối với thầy giáo đã giúp tôi vượt qua kỳ thi." (Je me sens redevable envers le professeur qui m'a aidé à réussir l'examen.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus élaboré, "thụ ân" peut être utilisé pour parler de relations interpersonnelles où l’échange de bienfaits est attendu ou valorisé. Par exemple, dans des discours sur la communauté ou la famille, on pourrait dire que le soutien mutuel crée un sentiment de "thụ ân" au sein du groupe.

Variantes du mot :
  • "ân" : qui signifie "bienfait" ou "grâce", utilisé dans d'autres combinaisons de mots.
  • "thụ" : qui signifie "recevoir", souvent utilisé dans d'autres contextes, comme "thụ phúc" (recevoir une bénédiction).
Différents sens :

Bien que "thụ ân" ait une signification principale liée à la gratitude, il peut également évoquer des notions de devoir moral ou d'obligation sociale dans des contextes où l'on parle de l'importance de rendre des services dans une communauté.

Synonymes :
  • "đền ơn" : qui signifie "rembourser un bienfait".
  • "tri ân" : qui signifie "exprimer sa gratitude" ou "remercier".
  1. (arch.) être redevable d'un bien-fait.

Comments and discussion on the word "thụ ân"